Icelandic translation help

To discuss research into and about the middle ages.

Moderator: Glen K

Post Reply
Dan Howard
Archive Member
Posts: 1757
Joined: Tue Aug 17, 2004 12:30 pm
Location: Maitland, NSW, Australia

Icelandic translation help

Post by Dan Howard »

Cross-posted from this thread.
viewtopic.php?f=4&t=152549&start=70

Are any of our resident Scandinavians capable of translating the Icelandic sagas? Namely this passage from the Ljósvetninga Saga

Brandur fór vestur með Haraldi konungi til Englands. Og er þeir gengu upp í seinasta sinni þá hafði Brandur einn brynstakk en allt annað lið konungs hafði eftir látið brynjur að skipum. Konungur sjálfur átti brynju þá er Emma hét og tók hún á mitt bein og var svo sterk að aldrei festi vopn á. Brandur bauð konungi brynstakk sinn.

Any help would be appreciated.
Author: Bronze Age Military Equipment by Pen & Sword books.
Hrolfr
Archive Member
Posts: 18809
Joined: Tue Jan 29, 2002 2:01 am
Location: Riverdale, MI

Re: Icelandic translation help

Post by Hrolfr »

I'm kinda busy until Thrusday, but I'll see what I can do.
Sean F. Ryan
Writer's Tears is comparable to an angel standing on the edge of a cloud peeing on the back of your tongue!
Dan Howard
Archive Member
Posts: 1757
Joined: Tue Aug 17, 2004 12:30 pm
Location: Maitland, NSW, Australia

Re: Icelandic translation help

Post by Dan Howard »

From Law and Literature in Medieval Iceland: Ljosvetninga Saga' and 'Valla-Ljots Saga' (Stanford University Press) – Hardcover (1989) by Theodore Murdock Andersson, William Miller, III

"Brand followed King Harald to England. And when they had made their last landing, Brand alone had on his chain mail, but the rest of the king's army had left their mailshirts behind on the ships. The king himself had a mailshirt called Emma that reached to the knees and was so strong that no weapon could bite into it. Brand offered the king his mailshirt."
Author: Bronze Age Military Equipment by Pen & Sword books.
User avatar
Ernst
Archive Member
Posts: 8803
Joined: Sat Aug 12, 2000 1:01 am
Location: Jackson,MS USA

Re: Icelandic translation help

Post by Ernst »

So nothing about whitewashing, painting, or otherwise coloring the byrnie in this passage? I guess we'll have to keep looking for Russ' example.
ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
Post Reply