I'm changing my persona... or more like trying to nail it down to one thing.
wondering if anyone here knows the period (1500) word for what an armourer would be called in german. I've heard the term platner (maybe spelled it wrong) used before, but I'm not sure what language it was from.
also, german variations of the name matthew that would be okay for early to mid 16th century? I've seen Matthias, Matthaus (I think that's how it was spelled), and Matthis/Mathis. anyone know if any of those would be more suitable than the others?
german language anyone?
Moderator: Glen K
For the name you can check http://www.s-gabriel.org/. They have some real good stuff go to the library section. A online German dic. gives der Waffenmeister for armorers do not know if this is right though. You might mean plazner it means to armor.
------------------
Iaen Mor
Gates Edge
Ansteorra
[This message has been edited by iaenmor (edited 04-07-2003).]
[This message has been edited by iaenmor (edited 04-07-2003).]
------------------
Iaen Mor
Gates Edge
Ansteorra
[This message has been edited by iaenmor (edited 04-07-2003).]
[This message has been edited by iaenmor (edited 04-07-2003).]
- Igor of Maguar
- Archive Member
- Posts: 367
- Joined: Fri Apr 12, 2002 1:01 am
- Location: Copenhagen, Denmark
- Contact:
The statutes of the Nuremberg armourers (plattners)informs us that in 1508 Jakob Emerling had his masterpieces of gauntlets and "armzeug" (full arms) tested. 1509 He was passed and qualified for making legarmour, 1511 for harness back and front. Other names are Valentin Brachvogel 1511, Hans Neukam ("newcomer") Peter von Speyer. The fine for making a type of armour that you were not authorized to do was 10 pounds neue Haller.
As for terms of the profession: Plattner sounds best to me, but perhaps you could also choose "Harnaschmacher".
prost
Igor
visit my armourgallery at
Maguar.org
As for terms of the profession: Plattner sounds best to me, but perhaps you could also choose "Harnaschmacher".
prost
Igor
visit my armourgallery at
Maguar.org
- Sebastian K
- Archive Member
- Posts: 2462
- Joined: Tue Oct 17, 2000 1:01 am
- Location: Cologne, NRW, Germany
Sorry I did not see the post earlier.
Plattner would be right, at least from my modern vantage point as a native speaker. I will try to give you a best meaning in translating.
"Waffenmeister" means Master of Arms or Master Armsmaker
"Harnischmacher" means about FullPlateMaker
I have a friend whose name is "Plattnersohn", "platemakers son"
Matthias is the modern version of the evangelist name Matthew, which is written in todays German bible as "Matthäus"
Best of luck
Sebastian
[This message has been edited by Vallconnan (edited 04-07-2003).]
Plattner would be right, at least from my modern vantage point as a native speaker. I will try to give you a best meaning in translating.
"Waffenmeister" means Master of Arms or Master Armsmaker
"Harnischmacher" means about FullPlateMaker
I have a friend whose name is "Plattnersohn", "platemakers son"
Matthias is the modern version of the evangelist name Matthew, which is written in todays German bible as "Matthäus"
Best of luck
Sebastian
[This message has been edited by Vallconnan (edited 04-07-2003).]
- woodwose
- Archive Member
- Posts: 1360
- Joined: Fri Oct 13, 2000 1:01 am
- Location: Lucerne-in-Maine, Barony of Endeweard
- Contact:
that was bad, I had a better reply but I forgot to fill in my password or username or something so here's the shorter version... thanks everyone, you all gave me a lot of options to choose from. I think I'll go with Matthäus der Plattner, or Matthäus Plattnersohn (my father did a little plate when he was in the SCA).
- Sebastian K
- Archive Member
- Posts: 2462
- Joined: Tue Oct 17, 2000 1:01 am
- Location: Cologne, NRW, Germany
<BLOCKQUOTE><font size="1" face="Verdana, Arial">quote:</font><HR><font face="Verdana, Arial" size="2">Originally posted by Damian:
Don't forget to include the name Schmeid (Smith).... The word Rustung (Armor) etc etc... Lots of sources out on the web in this area.</font><HR></BLOCKQUOTE>
Good ideas both, just the spelling is a bit of:
Its "Schmied" and "Rüstung".
Sebastian
Don't forget to include the name Schmeid (Smith).... The word Rustung (Armor) etc etc... Lots of sources out on the web in this area.</font><HR></BLOCKQUOTE>
Good ideas both, just the spelling is a bit of:
Its "Schmied" and "Rüstung".
Sebastian
