Document: 1304 Expenses of Countess of Artois

To discuss research into and about the middle ages.

Moderator: Glen K

Post Reply
User avatar
Ernst
Archive Member
Posts: 8824
Joined: Sat Aug 12, 2000 1:01 am
Location: Jackson,MS USA

Document: 1304 Expenses of Countess of Artois

Post by Ernst »

History: https://en.wikipedia.org/wiki/Mahaut,_C ... _of_Artois
Because of the premature death of her brother Philip in 1298, she inherited the County of Artois at her father's death in 1302, rather than her nephew Robert III (her inheritance being based upon proximity of blood). Although he repeatedly challenged the decision, her rights to the county were consistently upheld by the Parlement of Paris and the royal court. She was an able administrator and managed to defeat the many rebellions perpetrated by members of the nobility. Her senior administrator was the Bishop of the Roman Catholic Diocese of Arras, Thierry de Hérisson. Upon her death in 1329, the county was inherited by her daughter Joan II, Countess of Burgundy (d. 1329), the widow of Philip V of France.

1304 Payments of Mahaut, Countess of Artois

Image

Pour IIII escus, X sols l'escu, XL sols; (for the escorting guards)
For 4 shields, 10 sols per shield, 40 sols;
pour le cuir dez brachieres, II sols;
For the leather for bracers, 2 sols;
pour IIII hiaumes a louage pris a Adam le haumier, et pour harnas de gambes burnis;
For hiring Adam the Helmer for 4 helms, and for burnishing harness of jambers (leg armor);
pour IIII aketons, IIII bachines, II haubres, II haubreions, II paires de cauchons,
for 4 aketons, 4 bascinets, 2 hauberks, 2 haubergeons, 2 pairs of chaussons,
pour coroyes de veel, pour cole, pour fu, pour fil, pour candelles pour le paine Baude, (other items needed for travel)
for coroyes de veel, pour cole, for fire, for thread, for candles, for Baude bread(?),
pour II camaux, pour le liueage d'un keval que Baudez chevaucha par III jours,
for 2 camaux, for the liueage of a horse which Baudez rode for 3 days, (or is Baudez the name of the horse?)
pour II vallés qui aidierent les chevaliers a armer,
for 2 valets which attend the armed knights,
pour le travail faire voir a Lens et pour tout ce harnas mener a Lens par une carete et sont lez parties au dos de ce rolle, VII libvres XV sols II deniers,
for the work to see Lens and for the harness conducting to Lens with a cart are the parties on the back of this roll, 7 Livres, 15 sols, 2 deniers. (Lens is a town in Artois)
la quele monnoie est en somme , IIIIˣˣ III libvres XVI s. X den.
The totaled expense in sum 83 Livres 16 sols 10 deniers

Source: Chretien Cesar Auguste Dehaisnes, Documents et extraits divers concernant l'histoire de l'art dans la Flandre, l'Artois & le Hainaut avant le XVe siècle, p. 162, 1886
https://archive.org/details/documentsetextra01deha
ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
Sean M
Archive Member
Posts: 2392
Joined: Mon Oct 05, 2009 11:24 pm
Location: in exile in Canada

Re: Document: 1304 Expenses of Countess of Artois

Post by Sean M »

Could coroyes = curroies “belts, straps”? A French or Belgian scholar in 1951 did not think of that, but such good dictionaries were not available then http://www.atilf.fr/dmf/definition/coroie

I think that aidier a VERB may be "help to VERB" but my French is rusty.
Last edited by Sean M on Wed Apr 20, 2016 8:33 am, edited 1 time in total.
DIS MANIBUS GUILLELMI GENTIS MCLEANUM FAMILIARITER GALLERON DICTI
VIR OMNIBUS ARTIBUS PERITUS
Check out Age of Datini: European Material Culture 1360-1410
Signo
Archive Member
Posts: 4963
Joined: Thu Jul 25, 2002 1:01 am
Location: Italy
Contact:

Re: Document: 1304 Expenses of Countess of Artois

Post by Signo »

In italian "corregge" are the leather belts that make a horse harness.
User avatar
Ernst
Archive Member
Posts: 8824
Joined: Sat Aug 12, 2000 1:01 am
Location: Jackson,MS USA

Re: Document: 1304 Expenses of Countess of Artois

Post by Ernst »

I feel that both of you are likely correct, but what is the "de veel"? Is there a location in Artois to account for the "Baude" and "Baudez" references? I read "armor" better than the rest of Old French.
ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
Post Reply